1 Tawarikh 11:22
Konteks11:22 Benaiah son of Jehoiada was a brave warrior from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab; 1 he also went down and killed a lion inside a cistern on a snowy day.
1 Tawarikh 20:1
Konteks20:1 In the spring, at the time when kings normally conduct wars, 2 Joab led the army into battle and devastated the land of the Ammonites. He went and besieged Rabbah, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.
1 Tawarikh 22:8-9
Konteks22:8 But the Lord said to me: 3 ‘You have spilled a great deal of blood and fought many battles. You must not build a temple to honor me, 4 for you have spilled a great deal of blood on the ground before me. 22:9 Look, you will have a son, who will be a peaceful man. 5 I will give him rest from all his enemies on every side. 6 Indeed, Solomon 7 will be his name; I will give Israel peace and quiet during his reign. 8
[11:22] 1 tc Heb “the two of Ariel, Moab.” The precise meaning of אֲרִיאֵל (’ari’el) is uncertain; some read “warrior.” The present translation assumes that the word is a proper name and that בְּנֵי (bÿney, “sons of”) has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note the preceding שְׁנֵי, shÿney).
[20:1] 2 tn Heb “and it was at the time of the turning of the year, at the time of the going out of kings.”
[22:8] 3 tn Heb “and the word of the
[22:8] 4 tn Heb “for my name.”
[22:9] 5 tn Heb “man of rest.”
[22:9] 6 tn Heb “his enemies all around.”
[22:9] 7 sn The name Solomon (שְׁלֹמֹה, shÿlomoh) sounds like (and may be derived from) the Hebrew word for “peace” (שָׁלוֹם, shalom).